DOMUNI UNIVERSITAS

Qohélet et le transfert des technologies

Qohélet et le transfert des technologies

Comment faut-il traduire le mot hébreu חֲלוֹם en Qo 4,17-5,6 ? Faut-il réellement adopter la traduction couramment proposée par nos bibles modernes ? À voir le texte avec acribie on s’écarte du sens usuel, à savoir « rêve » (TOB et Bible en Français courant), « songe » (Bible de Jérusalem) pour adopter d’autres interprétations que le cours révèle avec anagogie et pédagogie.
 

Crédits ECTS: 3

Professeur : Dr Paul-Marie Fidèle Chango

PRÉSENTATION

De même, en lisant un peu plus attentivement Qo 3,1-15 on observe que les lexies « un temps pour » (עֵת לְ) et « siècles » (עֹלָם : Qo 3, 11bα) prennent chez l’auteur un sens très original par rapport à leur champ sémantique habituel dans l’AT.
En partant de l’hétérogénéité stylistique et de l’éclectisme littéraire que révèle l’analyse des emplois atypiques deחֲלוֹם (Qo 5,2.6a) et de עֹלָם (Qo 3, 11bα) le cours montre le Qohélet comme un homme du dialogue intellectuel entre judaïsme et hellénisme. Le Qohélet est, tout à la fois, un croyant lucide dont la foi se refuse à tout compromis et un homme attentif aux productions littéraires des cercles philosophiques de son temps. Son ouverture autogérée à la philosophie grecque peut validement servir de modèle d’inspiration non seulement pour le dialogue (intra et) inter-religions, mais aussi pour l’interculturalité et pour l’établissement des rapports exempts d’aliénation dans le transfert des technologies.
 

PLAN DU COURS 

Introduction générale

Première partie –  Préambule, Préliminaires et Prolégomènes

  • Chapitre 1 – Préambule   Le Qohélet, un livre de sagesse biblique
  • Chapitre 2 – Préliminaires    Les méthodes de l’exégèse moderne et post-moderne du Qohélet
  • Chapitre 3 – Prolégomènes     La mention littéraire deחֲלוֹם en Qo 4,17-5,6 entre judaïsme et hellénisme : un modèle d’inspiration pour le transfert des technologies (en Afrique)

 

Deuxième partie – La mention littéraire deעֹלָם en Qo 3,11 entre judaïsme et hellénisme : un modèle d’inspiration pour le transfert des technologies en Afrique

  • Introduction
  • Chapitre 1 –  L’énigme de la mention littéraire de עֹלָם en Qo 3,11 :  problématique
  • Chapitre 2 – Le temps fini : corrélation entre temps et événements / actions
    עֵת et זְמָן comme structure sémantique
    Chapitre 3 – Le temps infini : corrélation entre temps et monde, Qo 3,11  Sémantique de עֹלָם
  • Conclusion générale